EN BÚSQUEDA DE RECORDOS GENEALÓXICOS dos personaxes ilusorios LY TOET e XA XE

Hits: 373

Profesor asociado, doutor en historia CABALLA NGUYEN MANH
Nome de alcume: Un cabalo de equipaxe na vila universitaria
Nome da pluma: Besouro

Xa Xe : Se todo o mundo conserva con obstinación o seu chignon coma ti, carallo! Todos os barbeiros morrerían.

Ly Toet: Se todos teñen un pelo coma o teu, entón aínda que non o manteña obstinadamente, todos os barbeiros morrían de fame todo.

(Hoxenúmero da revista número 54 - Ngay Naybosquexo humorístico [Ngày Nay] - domingo 11 de abril de 1937 - P.209)

     Ly Toet [Lý Toét] e Xa Xe [Xã Xệ] son ​​un par de personaxes inseparables. Teñen personaxes semellantes pero teñen diferentes estatura: Xa Xe [Xã Xệ] é descarnado (ver a imaxe), pot de barriga, con queixo sen barba e cabeza tan calva coma un coco, tendo só un pelo único de resorte.

     En canto a Ly Toet [Lý Toét], é groso coma un guindastre e é fino coma unha sípia seca, coas poucas barbas picantes e o seu bulbo de allo coma o chignon. Sempre que vai, Ly Toet [Lý Toét] sempre leva un traxe nacional e nunca deixa de levar o paraugas.

subtítulo: Ly Toet Ly Toet [Lý Toét] sempre leva un traxe nacional
e nunca deixa de levar o paraugas

subtítulo : Xa Xe é [Xã Xệ] figura extraída de Phong Hoa [Phong Hoá] (Maneiras e Costumes) revista
- número 95 do 27 de abril de 1934 - Páxina 1.

Xa Xe [Xã Xệ] (preguntando á vendedora): ¿Tes algún peite dun dente á venda? Só teño un pelo. (Extraído da revista Today - número 59 publicado o 16 de maio de 1937 - páxina 331).

     Os lectores do Phong Hoa [Phong Hoá] (Maneiras e Costumes) A revista semanal naquel momento sempre se reunía con 2 personaxes, que eran tan cándidos e labrados, e que aparecían regularmente como dous irmáns uterinos, nacidos no norte. O Phong Hoa [Phong Hoá] A revista semanal foi unha revista humorística, publicada pola Tu Luc Van Doan [Tự Lực Văn Đoàn] (Grupo Literario Autosostado). Máis tarde, cando o semanario Phong Hoa [Phong Hoá] converteuse no Ngay Nay [Ngày Nay] (A revista de hoxe), os dous ditos personaxes aínda xogaron un papel principal na revista bastante famosa. Debido a este feito, e no que respecta á existencia destes dous personaxes principais, os lectores e incluso o Tu Luc Van Doan [Tự Lực Văn Đoàn] cometera un erro ao referirse aos dous artistas que os pais.

    Así, que sabemos do curriculum vitae destes dous personaxes? Buscar as súas orixes parece ser algo bastante interesante.

     Hai uns 70 anos Phong Hoa [Phong Hoá] A revista semanal organizara un concurso para debuxar bosquexos cómicos. Naquel momento, o autor de Pero fillo, nome de pluma Le Minh Duc [Lê Minh Đức] - Señora. Ai Lané [Ái Lan] irmán e redactor xefe dun coñecido semanario satírico do sur, que era un moi talentoso caricaturista, enviou un bosquexo ao norte para participar nesa competición (*). Este bosquexo mostra Ly Toet [Lý Toét] e Xa Xe [Xã Xệ] de pé sobre unha ponte de pesado e debaixo dela, atópase o seguinte subtítulo:

"Xa Xe [Xã Xệ]: Ben Bac Ly (Mr. Ly): ¿Desexámoslle dividir por dous, non haberá problema en absoluto!"

___________
(*Segundo TU KENH - Deberiamos rectificar as identidades de Ly Toet [Lý Toét] e Xa Xe [Xã Xệ] - xornal Binh Minh [Bình Minh] (Down) - Saigon Mau Than [Sài Gòn Mậu Thân] Primavera de 1968 - p. 12.

     A diferenza bastante grande entre os pesos dos corpos destes dous personaxes constitúe o cómic e a risa dunha natureza tan inocente naquel momento. Como se podería dividir o peso común en dous? O bosquexo mencionado gañou o primeiro premio e foi publicado na portada de Phong Hoa (ignoramos o número dese número). A partir de entón, o destino destes dous personaxes contrastantes estivo moi ligado entre si - Semellante á película cómica “Graxa e flaca"Trouxo desde Francia ao noso país nos anos 30 ou 40". E, tamén a partir dese momento, os dous personaxes Ly [ly] e Xa [] fora explotado por Tu Luc Van Doan [Tự Lực Văn Đoàn] grupo literario, e o neno “Xa Xe"[Xã Xệ] ao nacer recibíuselle o nome do seu pai adoptivo en lugar do propio pai.

     Como unha característica especial, varios lectores, tendo algúns rudimentos da pintura, tamén asfixiaron a eses dous personaxes recursos, provocando que os orientalistas franceses os considerasen representantes dos comúns vietnamitas.

     A broma dese número de "pintores afeccionados"Estaba centrado nos trazos orixinais dos personaxes mencionados, por exemplo, debuxaban a cabeza de Xa Xe [Xã Xệ] e fíxoo parecer as nádegas dun porco asado. E foi bastante enxeño cando o pelo único estivo Xa Xeé [Xã Xệ] a cabeza parece exactamente unha cola de porco.

     Máis tarde, tomando prestada a imaxe anterior, Canción [Sống] (Vivir) xornal antigo Saigon [Sài Gòn] había comparado publicamente un xornalista A Vané [Tô Vân] diríxete coas nádegas da fermosa estrela do cine Tham Thuy Hang [Thum Thuý Hằng]. Esta forma contrastante de comparación fora empregada polo poeta Tran Te Xuong [Trần Tế Xương]:

"Tren ghe ba presa ngoi dit vit
Duoi san ong Cu ngong dau rong"

(No seu asento, a dama francesa levantou o cu.

No fondo do patio, o titular foi arroupado coa cabeza do dragón).

- ¿Viches porco correndo por esta mañá?
- Non, só te vexo agora!
(Revista Today - número 58 - Man and Affair - Domingo 9 de maio de 1937 - páxina 305)

     Pintor Pero Fillo [Bút Sơn] tomara Xa Xe [Xã Xệ] a Hanoi para facer coñecemento Ly Toet [Lý Toét], entón cando se chamou de volta ao sur, Xa Xe [Xã Xệ] levara Ly Toet [Lý Toét] xunto con el. Por iso, Ly Toet [Lý Toét] e Xa Xe [Xã Xệ] apareceron no Trao Phung [Trào Phúng] (Satírico) revista e o Cuoi Xuan [Cười Xuân] (Rindo en primavera) revista, xa que se amosan sentados nunha colchoneta e bebendo xuntos. Ly Toet [Lý Toét] botou unha copa por Xa Xe [Xã Xệ] e recitado Tan Daé [Ản Đà] poemas:

"Doi dang chan hai khong dang chan
Cat chen quynh rieng hoi ban tri am"

(A vida está tan desgustada ou non tan desgustada?

Levantando a cunca de viño delicioso estou preguntando só ao meu amigo íntimo).

Xa Xe [Xã Xệ]: Así, estamos cumprindo o noso deber
Ly Toet [Lý Toét]: E agora podemos dar pedidos aos nosos mozos.
(Extraído da revista Today - número 60 publicado o 23 de maio de 1937 - páxina 351).

     A cunca de viño levantouse en alto e por desatención se mollou Xa Xeé [Xã Xệ] cabeza.

     O desleixo continuou acompañando aos dous personaxes que ían no centro, e provocara Ly Toet [Lý Toét] para equivocarse porque, ao ver un abrigo descartado con algúns ganchos xurdidos da lata de lixo, equivocounos con cogomelos e quería levalos a casa para servir de encadernos.

     Como característica especial, existe unha imaxe cómica bastante vulgar, que mostra unha escena na que Ly Toet [Lý Toét] leva unha botella para mercar viño. No seu camiño, de súpeto sentía ganas de mirar e buscaba un lugar axeitado cando se atopaba ante un signo de "cometer ningunha molestia". Despois abriu a tapa e empurrou dentro da botella mentres falaba a si mesmo: "Como me poden prohibir: non estou mexo de todos por fóra".

     As ideas e opinións mencionadas anteriormente pertencen ao autor Ti Kenh [Tú Kềnh], pero segundo a consulta doutras persoas, a versión é ben diferente, xa que as persoas consultadas cren iso Ly Toet [Lý Toét] e Xa Xe [Xã Xệ] foron creadas polo pintor famoso tardío Nguyen Gia Tri (?) [Nguyễn Gia Trí] que asinou as súas ilustracións con anagramas como Rigt ou GTri (do seu nome Gia Tri [Gia Trí]).

     Entre os ilustradores para o Phong Hoa [Phong Hoá] Revista, ademais de pintor Nguyen Gia Tri [Nguyễn Gia Trí], tamén houbo pintor Para Ngoc Van [Tô Ngọc Vân] que asinou os seus nomes de bolígrafo Ai meu [Ái miña] e A Túa [Tô Tử], e outro pintor que asinou Fillo Dong [Đông Sơn] - pluma do escritor Nhat Linh [Nhất Linh]. Así, cal é a versión máis exacta e habería que agardar ás opinións dos xornalistas e dos literarios que se preocupan por eses dous divertidos personaxes.

     Poder tropezarnos con nós mesmos - para bromear coa inxenuidade latente en nós mesmos nunha situación na que o noso país está cambiando - este feito expresa unha fortaleza, que é como unha arma secreta de autodefensa que posuímos mentres temos que afrontar desgrazas, que non nos permita nunca. Mentres busca de novo unha mellor comprensión dos dous personaxes Ly Toet [Lý Toét] e Xa Xe [Xã Xệ], a nosa intención non é calumniar a esas persoas sinxelas e sinxelas, pero realmente pretendemos imitar o deporte, a linguaxe e o ton dos burgueses con sordos que desexan aprender a actuar de xeito gentil.

Ly Toet [Lý Toét]: - É certo que estabas a aprender a nadar, aprenderás moi rápido?
Xa Xe [Xã Xệ]: - Por que?
Ly Toet [Lý Toét]: - Porque tes un ventre coma un globo!
(Segundo a revista Today publicada en 1936-1937- Número núm. 75 - Páxina 718).

VEXA MÁIS:
◊ versión vietnamita: Ti tìm "GIA PHẢ" của hai nhân vật ảo LÝ TOÉT và XÃ XỆ

(Veces 1,166 Visitou, 1 visitas hoxe)
en English
X