Agardando o NOVO ANO - Sección 1

Hits: 367

HUNG NGUYEN MANH1

  "Competindo uns cos outros para abrazar a columna da casa comunal". Non obstante, non é certo que todas as aldeas teñan medo "Formigas e diaños", pero algunhas entre elas materializan unha serie de costumes e hábitos activos dependendo das súas situacións históricas ou das súas características culturais como na casa comunitaria de Đông Kỵ (Bắc Ninh) todos os anos, xusto á hora de transición mentres o altar está inundado de fume de incenso, catro vellos que representan as catro aldeas saen a competir entre eles para abrazar a columna da casa comunal para loitar con forza entre si. Este costume sobrevive da forma de recrutamento de tropas de Rei Thiên Cương, destinado a mobilizar a todas as forzas para liberar o país como Santo Gióng loitando contra o Non invasores.

O costume de “Mover a Hut”

    Conmemorando a vitoria sobre o Os invasores (baixo o reinado do rei Hùng Vương o 6), xente da casa comunal de Vila de Phong Doanh (Bình Dương, Tam Đảo, Vĩnh Phúc) bateu os tambores e os gongs que instaban a todo o mundo a correr cara as estradas da vila que conducían a un lugar chamado "Mô nhà chòi? ” (o montículo da cabana). Este costume procédese ao amencer e chámase "movendo a cabana”. Ademais, tamén atopamos outro costume orixinal observado o lunar Ano'S vésperaa saber o costume de "poñer aos personaxes á espada".

Formigas e Diaños

    A nós móstranos unha muller sentada ante unha tixola e fritindo algo cun par de palillos. As letras dentro non script permítenos saber máis. A véspera do Tết a xente frita as formigas para perseguir as formigas no ano novo. Este costume xa non existe. Na recollida de costumes e hábitos na rexión chaira do Vietnam do norte, atopamos un grupo acompañado de xestos que mostran a acción de poñer o caldeiro na franxa para asar, para evitar que as formigas entren en vigor na cociña:

Eu robo Mr.Ant
Kính Kiến Kình Cang (verso onomatopeico intraducible)
Toro o señor formiga e asado toda a aldea das formigas
Kính Kiến Kình Cang (verso onomatopeico intraducible)

     Nos últimos días do ano, algúns vellos non se atreven a quedar na casa e van a pagodas ou templos. Agardan alí ata a véspera do ano (a hora de transición) para volver a casa. Porque cren que existe unha especie de demo chamado "Vũ Tuần"Que adoitaban estrangular sen importar o seu sexo. A xente chama aos tres últimos días do ano, aos tres días mortais.2

As últimas Imaxes

    O último día do ano, H. OGER e o seu pintor intentan gravar as últimas imaxes. Nas rúas, a xente camiña apresurada coma se corras despois dos minutos restantes. Un aldeán de pé descalzo cun paraugas leva unha caña de azucre no seu ombreiro - un pau como ofrenda aos seus antepasados. Unha muller trae as súas ofertas a unha pagoda. É unha criada como indica H. OGER.

Swing - Holylandvietnamstudies.com
Fig.1: O balance

   A quen pertence ese swing (Fig.1)? Non! Os gardas da vila o fan por orde do concello. A roupa aínda está a secar na parte superior do tellado (Fig.2). Deben eliminarse inmediatamente.

   No 30th do último mes lunar - o último día do último mes lunar do ano lunar - un día que fixo que a xente se sentise emocionada e animada, parecendo agardar por un gran evento a piques de ocorrer na súa vida. Só queda un día, mentres que na familia, todos e todos os problemas da familia, grandes ou pequenos, afastados ou próximos, comúns ou importantes deben resolverse ou deterse temporalmente. No norte, a xente normalmente ten que completar a súa tarefa de plantar o Tết poste ao mediodía, no Vietnam central, esa tarefa debe completarse pola tarde, mentres que no sur, debe rematar desde o anoitecer ata a noite. Segundo os vellos hábitos, unha vez que Polo pé está plantada, a xente debe prepararse para invitar aos seus antepasados ​​a volver a gozar Tết con eles (ao igual que en Kẻ Rị, Kẻ Chè, Distrito de Đông Sơn, Thanh Hoá).

Tellado - Holylandvietnamstudies.com
Fig.2: A cuberta

   Neste momento, o altar dos devanceiros debe estar en orde de empanada antes de continuar coa cerimonia para invitar aos seus antepasados ​​a volver a gozar da 3 días coas súas descendencias. Despois da invitada cerimonia cando se queiman os paus de incenso, a bandexa dos pratos usados ​​como ofrendas é tomada e toda a familia xúntase ao redor desta comida acolledora e solemne. Con respecto a Familias confucianasEsta comida ao final do ano ten a sustancia de preservar a fermosa e nobre tradición.

    In Vietnam do NortePode celebrarse a cerimonia de saúdo dos antepasados dúas maneiras:

1) Mostrar as ofrendas no altar, acender velas, ofrecer incenso e comezar a venerar ao mediodía do 30th do último mes lunar (é dicir, ás 12:00 da mañá). A cerimonia de saúdo está organizada só na casa, a xente non vai ás tumbas. O xefe da familia, ben vestido, está diante do altar, acende unha nova manchea de incenso e reza:

    "Vietnam, ano lunar (Ất Mão, Mậu Thân ...) mes ... marea de inverno, o 30 do 12o mes lunar. Son ..., encargado de adorar, nacido na aldea ..., no distrito ..., na provincia ... xunto con todos os membros da familia cóntame cen veces."

   Ofrecemos respectuosamente paquetas de incenso, lingotes de papel de lixo de ouro e prata, froitas, pratos festivos, alcol e auga, betel e noca de areca e outras cousas. Invitar respectuosamente a todos os nosos antepasados, bisavós, bisavós, avós, pai, nai, tío, irmán, irmá, curmá, a volver a presenciar o noso fervor. Atrevémonos a esperar que: os nosos antepasados ​​protexerán a nosa familia, de vellos a mozos, e lles dará felicidade, seguridade, paz e farán que todo saia ben con máis membros da familia e moita prosperidade. Por favor, veña e goza das nosas ofertas.3

    Despois de rezar, o xefe de familia retírase, cedendo o seu lugar para cada unha da familia, os membros para rezar á súa vez e en función do seu rango na familia as persoas maiores, primeiro vén a quenda dos máis novos dos costumes da aldea (Villageáp Cầu Village, Bắc Ninh) e cumprindo a importancia do Cerimonia de saúdo. Pola tarde do 30 do 12th mes lunar, o xefe da familia e todos os demais membros da súa familia traen piquetes e palas xunto con cousas de papel e incienso ás tumbas dos seus antepasados ​​para limpar a herba (impedindo que as súas raíces se botasen no cadaleito e golpes contra os restos), bordear as tumbas e facelas limpas e ordenadas. Entón toda a familia acende un montón de paus de incenso, rezar para logo plantar todo o monte sobre as tumbas. As oracións están dirixidas a expresar o fervor da descendencia ao invitar aos devanceiros a volver e gozar Primavera con eles.

   Mentres se venera aos devanceiros, o xefe da familia ordena que a xente cava un burato no patio para plantar o Tết polo. Espolvorean cal en po ao pé do poste en forma de arco e frecha para apuntar aos espíritos malvados que miran polo exterior, evitando que entren na casa. Despois de saudar a xente aínda ten que esperar a que se esgoten os paus de incenso para derrubar a bandexa pratos festivos; entón, toda a familia reúnese ao seu redor para gozar da comida de forma acolledora e solemne na véspera do lunar (Fig.3). Ano novo, significativo, cheo de satisfacción de ter observado o principio adecuado. A imaxe de tal 30 do 12 mes lunar ou o 30 de Tết non pertence ás familias de todos, xa que existen moitas situacións tristes como separacións entre nenos, acumulación de débedas, máis lamentos que risas ... A xente de antano dicía:

“A intelixencia de un só se pode probar cando se vai á lei.
A riqueza dun só pode mostrarse no 30 de Tết (30 do 12 mes lunar).

Comida familiar - Holylandvietnamstudies.com
Fig.3: Comida familiar

... continúa na sección 2 ...

NOTAS:
1 Profesor asociado HUNG NGUYEN MANH, doutor en filosofía en historia.
Segundo JOSEPH TISSANIER - Un francés residente en Thăng Long desde 1658 - 1663 - que pasou cinco toneladas en Tonquin.
3 Segundo TOAN ÁNH - Crenzas en Vietnam - Libro 2 - Nam Chi Publishing House - Saigon 1968.

BAN TU
01 / 2020

NOTA:
◊ Fonte: Ano novo lunar vietnamita - Festival maior - Asso. HUNG NGUYEN MANH, doutor en Filosofía en Historia.
◊ Ban Tu Thu estableceu o texto en negrita e as imaxes sepia. thanhdiavietnamnhoc.com

VER TAMÉN:
◊  Dende bosquexos a principios do século XX ata rituais e festivales tradicionais.
◊  Significación do termo "Tết"
◊  Festa do Ano Novo Lunar
◊  Problemas das PERSOAS PROVIDENTES - Preocupacións para a COCIÑA e as tortas
◊  Problemas das PERSOAS PROVIDENTES - Problemas para a comercialización - Sección 1
◊  Problemas das PERSOAS PROVIDENTES - Problemas para a comercialización - Sección 2
◊  Preocupacións das persoas provedoras - Preocupacións polo pagamento do departamento
◊  NA PARTE SURÍSTICA DO PAÍS: UNHA HOSTAL DE PREocupacións PARALLELAS
◊  A bandexa de Cinco froitas
◊  A chegada do ano novo
◊  PANTALLAS DE PRIMAVERA - Sección 1
◊  The Cult of The Deities of the Kitchen - Sección 1
◊  The Cult of The Deities of the Kitchen - Sección 2
◊  The Cult of The Deities of the Kitchen - Sección 3
◊  Agardando o NOVO ANO - Sección 2
◊  Aninovo lunar de Vietnam - vi-VersiGoo
◊ etc.

(Veces 871 Visitou, 1 visitas hoxe)
en English
X